本詩 贈
同好友人

典辭預知近來煦,
從傳承的典籍得知暖和的氣息即將到來,

花蕗繁盛營佑居,
綻放的蜂斗菜塑造了這塊如有神祝之地,

兆祥報喜華志伸,
吉祥的跡象也顯漏了這裡的人都在努力實踐自己的志向,

通羽晴光悅玲妤。
看見穿過雲翳的陽光,那聰慧的人兒笑著。

【註】
煦:音「ㄒㄩˇ」,溫暖的,在此比喻為暖意。
蕗:音「ㄌㄨˋ」,蜂斗菜,日文稱作「フキ」;因冬季亦可開花,故又稱作款冬。
華志:音「ㄏㄨㄚˊ ㄓˋ」,美好的志向。
玲:音「ㄌㄧㄥˊ」,靈活聰慧的樣子。
妤:音「ㄩˊ」,古代女官名。

【補充】
第二句本來「佑」是想要放在最末字,但是這樣就沒有押韻了,
不過如果把「營佑居」倒裝讀作「營居佑」、並解釋為「營造居住的人互相扶助的樣子」倒也不是不通?
總之詩本身就是充滿匠氣的東西就是了(笑)。

顥德 筆

arrow
arrow
    文章標籤
    姓名詩
    全站熱搜

    xconzona 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()