本詩 贈
共事夥伴
(本次特別加上了英文翻譯)

盡己勞瘁莫須傅,
無須他人的指導、一切盡己所能,
(Needing no other's guidance, she devotes herself.)

依仁善從調緩紓,
聽從良善的意見並調整,讓氣氛更加緩和、輕鬆,
(With listening to helpful opinions, she alters for smooth and relaxing phenomenon.)

提步踏月芬柰莉,
提起步伐在月色下慢跑、沾點了些許花香,
(While running under the moon at night, she gets covered with the scent of different flowers.)

悅容歡欣望明珠。
回頭她以滿意的面容望向讓自己高興的人。
(Then she smiles to the ones who are glad being with her.)

【註】
傅:音「ㄈㄨˋ (fù)」,指導。
紓:音「ㄕㄨ (shū)」,寬裕。
柰:音「ㄋㄞˋ (nài)」,蘋果的古稱。
明珠:音「ㄇ一ㄥˊ ㄓㄨ (míng zhū)」,喜歡的人。

顥德 筆

arrow
arrow
    文章標籤
    姓名詩
    全站熱搜

    xconzona 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()